HISTORICO: DESDE EL JUZGADO MULTIFUEROS DE MISION NUEVA POMPEYA SE DICTO LA PRIMER SENTENCIA TRADUCIDA A LA LENGUA MATERNA ORIGINARIA WICHI

En el día de la fecha (6/9/21) desde el Juzgado Multifueros de Misión Nueva Pompeya, Chaco, se ha dictado una sentencia que ordena la traducción íntegra en forma escrita de la misma en la lengua materna originaria wichi del Pueblo/Nación Wichi.

La misma derivó de una acción promovida inicialmente por Director del Hospital Avelino Castelan, con patrocinio letrado, de la ciudad de Resistencia, con la pretensión de obtener una asistencia, control y oportuna intervención quirúrgica a una niña de la Nación/Pueblo Wichi de 4 años de edad, de la localidad  de El Sauzal (preservando los datos de la niña y su núcleo familiar). Donde el Juez Multifueros -subrogante- Dr. Marcelo  Oscar SOSA asistido por la Secretaria Familia – Civil, Dra. Rocio Celeste BILLA INSAURRALDE, dio trámite a la pretensión, con la intervención de las representantes del Ministerio Público de la Defensa (Dra. Marisa E. GRABOSKY ARGAÑARAZ, Asesora de N.N.A. y Dra. Mirtha R. BEJARANO,  Defensora Oficial Multifueros), previo a escuchar a las partes (con la  presencia  de peritos traductores intérpretes oficiales designados -Candido LEDESMA- y una persona de confianza de las partes -Nalda ALEJO-, por pedido expreso de la mama de la niña) resolvió hacer lugar a la medida autosatisfactiva articulada. Ordenando entre varias medidas a los fines de hacer efectivo el traslado en tiempo y forma, control por parte del equipo médico tratante y su posterior intervención quirúrgica de resultar pertinente, alojamiento y asistencia alimentaria, la orden de la traducción por escrito en forma íntegra de la sentencia a la lengua materna originaria wichi del Pueblo/ Nación Wichi por peritos Cándido LEDESMA y Patricia GARCÍA.  Cumpliendo así con normas de derecho interno (provincial y nacional) e internacional, puesto que de las constancias de la causa surgió que la dificultad derivó de una deficiente traducción y comunicación oportuna por barreras derivadas en el lenguaje (poca comunicación y entendimiento del castellano).

Fuente: fmlosangeles

Deja un comentario